Being concise in sim is a good thing. But how?

I’m sure you’ve been told at some point in your career as an interpreter (or when you were a student) that you should be more concise.

Working into English, being more concise than the original is often desirable because wordy, flowery, or convoluted structures sound very strange when converted into English more or less verbatim. For example, abstract French or verbose Italian both sound very unnatural if you don’t rework the original and turn it into something more English-sounding.

So being concise can be helpful for your audience and relay takers: it sounds more natural in English, it helps prevent linguistic interference, and it’s cognitively easier to cope with. Instead of masses of words that your listeners have to retain in their working memory, they are spoon fed something shorter, clearer, and more structured, which relieves the load on their cognitive processes.

Not only is a concise version easier for the audience and relay takers, it can help the interpreter do a better job.

Why? Because if you’re uttering fewer words, you have more time to listen, and therefore more time to analyse the message. In turn, this gives you more opportunity to take decisions about what and how to edit the material. Better analysis = more faithful rendition of the message, as well as a clearer output.

Another advantage of freeing up some of your processing capacity by speaking less is that you have a little more time to reformulate, so your output (linguistically) may benefit.

A final advantage is that if you’re more concise, you’re less likely to be sitting right on your speaker’s shoulder, following very closely – in décalage* terms – because you’re trying to say everything. You’re likely to find that your décalage varies a bit more if you’re deliberately being concise, giving you more breathing space in places, and helping to avoid the kamikaze technique of interpreting, where your EVS* is so short that you hit a brick wall if you misunderstand something in the original or encounter an unknown word (i.e. you may be left with no other option than to leave a sentence unfinished, which is less than ideal!).

I’ve already said a lot about being concise, but what does it mean? Is it simply a matter of using fewer words?

The Oxford Language Dictionary defines concise thusly:

“giving a lot of information clearly and in a few words; brief but comprehensive”

This is interesting because it suggests that a) being concise isn’t just about editing out information (i.e. dropping it), but about conveying the same the information using fewer words, and b) clarity and concision go hand in hand (more on that in a separate blog post, perhaps).

Too many words

Remember this scene from the film Amadeus? Mozart wrote too many notes (according to the Emperor); sometimes interpreters are tempted to use too many words in simultaneous.

How can you prune the dead wood?

Well, there are some fairly uncontroversial approaches to reducing your word count [please bear in mind that this is written from the perspective of a conference interpreter, not a court interpreter, for example]:

  • leave out hesitations (‘um’, ‘er’)
  • eliminate fillers (e.g. if the speaker says ‘you know’, ‘I mean’, ‘basically’, etc.)
  • cut out repetition or redundancy
  • choose your words wisely; for instance, avoid unnecessarily long versions of words (like utilise instead of use, or transportation instead of transport)
  • avoid redundant pairs (a terrible tragedy)
  • use the active voice where possible
  • don’t ‘hedge’ if the speaker isn’t doing so (e.g. with phrases like ‘it seems that’, ‘if you like’, ‘it may be the case that’. This is something that interpreters often do when they are afraid to commit, especially if the speaker has said something that sounds controversial or implausible. If you make your output more concise, you’ll have more time to listen and analyse – and be clearer about the speaker’s message! 🙂

One caveat: it’s important to distinguish between source language features that are typical of a particular language (e.g. long-winded syntax in Italian), as opposed to features that are deliberate on the speaker’s part, because he or she is aiming for a particular effect. If the verbosity is a question of style or tone, you will have to decide whether it’s important to retain those features and potentially sacrifice some other information, or vice versa.

Now, you may think I’ve reached the end of this blog post. After all, I’ve gone over a list of ways to reduce your word count.

However, in my opinion, it’s not that simple.

If you have a few spare minutes, I invite you to listen to these two clips, in which I interpret a French speech about hydrogen from the SCIC Speech Repository in simultaneous. [Please note I did zero preparation for this, so I can’t claim to have been firing on all cylinders when it came to technical vocabulary.]

If you have French in your combination, please have a go at interpreting the first 2 or 3 minutes yourself, before listening to my version.

Can you hear the difference between these two versions? Does one of them sound clearer and more concise to you? Does one of them sound more rushed, and less natural in English?

In one of these clips, I tried to stick as closely to the speaker as possible, and to say everything, more or less in the same way that she had.

The other version is closer to my natural style. I devoted more effort to analysis and editing.

You may of course disagree with my opinion, but for me, the more concise version sounds calmer, more in control, and clearer.

I typed out a transcript of these two versions, and discovered, somewhat to my surprise, that the ‘short’ version was only 62 words shorter than the ‘long’ version, which didn’t seem like a lot over a period of 2 1/2 minutes.

Perception is important

I’m going to use this example to argue that being concise isn’t just a matter of using fewer words.

It’s also a matter of the ‘digestibility’ of your output for the audience and relay takers, i.e. it’s about their perception of whether you are being concise. 😉

Here are some of the tricks I used in the audio clip to sound more concise:

  • Use ‘salami technique’, also known as ‘chunking’, to chop the source material into shorter pieces.
  • If the target language allows, use SVO word order (subject-verb-object).
  • Start the sentence with the subject, rather than with long adverbial phrases, so the audience immediately knows what you’re talking about.
  • Keep the subject close to the verb, thus avoiding conjugation errors, and reducing the load on everyone’s working memory (this includes yours!).
  • Make sure the links between ideas are clear, using logical connectors such as and, but, so, if.
  • Use active voice where possible.
  • Use intonation as a fantastic shortcut. Intonation is great for conveying meaning. For example, you can use your voice to show whether something is an important point, a digression, a question, a humorous interjection, etc. (show rather than telling!).

A similar caveat to the one I made earlier: if the speaker is using long and complicated sentences, passive voice, etc., you need to give some thought to why they are doing this. Is it just their normal way of speaking? Or are they doing this to try to sound intelligent or knowledgeable, or to sound more scientific and therefore more credible? Remember that as an interpreter, part of your job is to have the same effect on the audience as the speaker was aiming for. If the speaker is using long-winded platitudes for a reason, you’ll need to decide whether to do the same, or whether you can achieve the same effect in the target language while still remaining concise.

Conclusion

Being concise isn’t always desirable, I suppose. Alongside some of the reasons I’ve mentioned above (style, tone, the effect the speaker is aiming for), there’s also the fact that your target language may be one that values flowery and lengthy sentences as a sign of intelligence and erudition.

In English, though, I would argue that being concise and using salami technique won’t, as some interpreters fear, make them sound childish. The trick is to use simple syntax, but appropriate vocabulary – which may mean sophisticated, high register, or technical vocabulary.

I hope to have persuaded you in this blog post that being concise isn’t as simple as using fewer words.

Instead, it’s a lot to do with making shorter chunks, joining them up with clear links, inserting pauses in the right place, and shaping the chunks with intonation so the meaning is clear.

*décalage = Ear/Voice Span = the time lag between the original speaker’s words and the interpreters’ rendition.

Transcripts

For anyone who’s interested, here are the transcripts of my two attempts at the hydrogen speech.

Version 1 (366 words):

Ladies and Gentlemen, now that the end of the pandemic is almost here, we can go back to taking an interest in those subjects that were fascinating for us before the beginning of the pandemic, namely climate change and the environment, and that was the challenge that we needed to take up before the beginning of this crisis, and it is therefore essential that we return to taking an interest in this subject. There is some good news connected to our interest in the environment, and I know we’re all keen on hearing good news. For 2020, the share of renewables in energy production in Europe has now exceeded fossil fuels, and that is the case for the second year running, because it was already that way in 2019. Now solar power is cheaper than anywhere else in the world, and its production has increased by 20 % in Europe. And finally, the price of carbon has increased exponentially.  So much for the good news, but I know that you’re not naïve, and I know that you are aware that we are a long way from having achieved any significant change or reached our environmental objectives. Today, I’m going to talk about an element which is a sign of hope for some, an element that will allow us to reach our objectives, and that is hydrogen. Now before going into any more interesting details, let me just recap on a bit of chemistry. Hydrogen is a basic chemical element, H, which is present in the universe and on Earth. On Earth, it is present principally in the form of water. Hydrogen is associated to the molecule O, oxygen, and together they form H2O, water. In order to produce hydrogen, you need to break the bond between hydrogen and oxygen. In order to do that, we use a process called electrolysis, where we use an electrical current in order to break the bond between the two molecules and obtain hydrogen. Now, you might ask me why we would want to produce hydrogen, and the answer is because it has a number of applications. Hydrogen can be used as a fuel, it can also be stored and transported.

Version 2 (302 words):

Ladies and Gentlemen, the end of the pandemic is in sight, soo we can go back to those topics that gripped us before coronavirus: climate change and the environment. Those were the real challenges that we were facing before the crisis, and it’s crucial that we return to taking an interest in these subjects. There is some good news when it comes to the environment, and I know that at the moment we’re all keen to hear good news. In 2020, the share of renewable energies in electricity production in Europe was greater than the share of fossil fuels, for the second year running. Solar power is cheaper in Europe than anywhere else in the world, and its production increased by 20% in Europe. And the price of carbon has increased exponentially. That’s the good news. But you’re not naïve, and I’m sure you’re very aware that we are a long way from reaching our environmental goals and making  any significant changes. Today, I’m talking about an element which could help us to reach these objectives. It could be very promising. And that is hydrogen. Before I go into details, let me recap some chemistry. Hydrogen is a basic chemical element, represented by the letter H. It’s present in the universe and on Earth. On Earth, it generally takes the form of water. It is associated with the molecule O, oxygen, and that makes water, H2O. In order to produce hydrogen, you have to break the chemical bond between the two molecules. You do that through electrolysis, which is where you use an electrical current to separarate the two molecules, and obtain hydrogen. Now you might say: why produce hydrogen? Because it has a number of applications. You can use hydrogen as a fuel. You can store it, you can transport it.

Co-working for interpreters: what, why, how?

Last Friday, I experimented with something new. I set up an online co-working session on Zoom, emailed my subscribers to let them know about it, and waited to see who would turn up and what they would get out of it.

It was clear from some of the questions at the start of the session that some participants were expecting a class or guided session (‘How will you organise us, by language combination, or by technique?’, or ‘Could you put me in a breakout room?’ – well, yes, but who with, and what for?).

Perhaps the co-working concept isn’t that familiar to interpreters, so I thought it would be worth exploring briefly in this post. Above all, I’d like to address another question which a colleague asked me (and, I confess, I asked myself!): what’s the point?

What is co-working?

[For the sake of avoiding ambiguity, I should perhaps explain that I’m not talking about ‘coworking’ in the sense of ‘team interpreting’, where two or more interpreters provide communication to and from the participants in a meeting.]

Co-working spaces are places where freelancers can get their work done, without feeling isolated because they’re working alone at home and without breaking the bank by renting an office full-time.

There are co-working spaces to rent by the hour or day, or you can get together with fellow professionals in a location of your choice, and work alongside each other.

Here are some of the benefits to co-working:

  • feeling less isolated. If you work from home, you can end up feeling as if you never talk to another human being.
  • better focus & fewer distractions. If you’re sitting next to someone who’s engrossed in their work, it’s harder to justify spending ages on Facebook.
  • networking
  • synergies. Sometimes another freelancer can offer you a helping hand (for example, with a technical problem that’s causing you difficulty, or a recommendation).
  • extra services. Some co-working spaces offer facilities such as a cafe, a relaxation area, conference rooms, and even happy hour, ‘lunch & learn’ events, and more.

So far, so reasonable. I think it’s relatively easy to understand the advantages of a physical co-working space for freelancers: cheaper than a full time rented office, possibly more conducive to focused work than the home environment (no chores, no noise, no other distractions), more convivial, etc.

However, there are two important questions here:

  1. isn’t this much more relevant for, say, translators, who have written projects to complete, rather than interpreters? After all, when you’re busy with an assignment and interpreting at a meeting (whether in person or remotely), that obviously doesn’t fit the co-working model at all.
  2. how does online co-working compare to co-working in a physical space?

Online co-working

Online co-working attempts to replicate the ethos of a physical co-working space.

There are many ways to organise an online co-working session: via Skype, WhatsApp, Zoom, etc.

Clearly it isn’t always possible to provide the same services and facilities as in a physical workspace, but the motivation, positive energy, and conviviality are all there. Synergies and networking are also possible, depending on how the co-working is organised.

What happens during an online co-working session

Well, that depends on the organiser and the participants.

There are several co-working platforms and apps for freelancers to choose from, and they all have their own way of doing things.

For example, https://grooveapp.io lets you join a 1 hour session, with a ‘check-in’ at the start to state what you want to work on, and a brief wrap-up at the end. On the other hand, it’s a phone app, which means you might easily be distracted by social media…

https://www.flow.club is another option that allows you to join a session with up to 8 participants. These sessions are hosted, and the host chooses a playlist of music, which you may find motivational or…distracting.

For the co-working session I ran on Friday, I chose a format with a brief ‘check-in’ in the chat box for participants to tell each other what they wanted to work on. Then I set a 50 minute timer, and everyone got on with their own work. Two people chose to go to a breakout room together. At the end, we had a quick chat and shared progress and impressions.

Does it work for interpreters?

The most interesting part of the exercise for me was finding out what each participant was working on.

One person wrote the ‘about’ section for their website, and completed the ‘simultaneous interpreting’ section.

Another participant listened back to a recording of their performance during a recent interpreting assignment – something they dislike doing, and had been putting off.

Some people were preparing meeting documents. One did some shadowing to improve French pronunciation.

I designed an exercise for members of my English retour membership site.

In short: when you’re an interpreter, there are plenty of tasks to be getting on with, other than interpreting itself: meeting prep, working on one of your languages, invoices, posting on social media, translation or other work, preparing classes if you also teach, etc. etc. Or perhaps even some of your ‘home’ admin: making appointments, filing your tax return. The list is endless!

To answer my original question, ‘does it work for interpreters?’, I would say yes, definitely. Although co-working may seem more suited to professionals like translators, copy writers, graphic designers, etc., there are plenty of tasks an interpreter can do during a co-working session.

In fact, these are often the tasks that get pushed to the bottom of the pile after finding clients, preparing for meetings, and actually interpreting. Yet some of them are critical to running your business efficiently (e.g. invoicing), and others are important for keeping your skills up to date (e.g. maintaining your languages, going to CPD events, analysing your interpreting performance). So it’s useful to have an extra motivational boost!

But is it for everyone?

Now that’s a whole other question.

Some people wouldn’t dream of going to an exercise class or the gym without a gym buddy. They’re just not motivated to go alone, and they don’t find it enjoyable.

For these people, a co-working session may be just the ticket. Some of the participants last Friday, for example, said they found it motivating seeing the faces of their colleagues hard at work (camera on). The accountability of the co-working session helped them get much more done, and gave them a sense of satisfaction.

For others, this is a completely pointless exercise. If you’re self-motivated and not prone to distraction or procrastination, you could get just as much (or perhaps more) done by yourself!

Funnily enough, I would have classed myself in this latter category, because I prefer ploughing my own furrow. However, on Friday, when I got halfway through my task and it was becoming rather boring and difficult, instead of stopping and flicking over to emails or LinkedIn, I looked around at the others working so assiduously on their projects, and decided if they could do it, so could I. So I knuckled down and finished my task, which was very satisfying.

Perhaps co-working works for me, too!

What are the options for online co-working?

In conclusion

Co-working isn’t for everyone: it may not suit your personality.

If you do decide to join a co-working session or platform, think about how it matches your needs and the way you do things.

One of the great things about the session I set up on Friday is that we’re free, as a group, to make or change the ‘rules’. We decided that we’d check at the beginning of each session, and if anyone wanted to do some interpreting practice with a partner, I would open a breakout room for them. I’m also open to other ideas, for example if participants want to spend some of their time networking.

These free sessions are for you, and you can help shape them!

I’d love to hear your thoughts in the Comments section below. Have you tried online co-working? Did you find it useful, or was it not your cup of tea?

E4T taster: time-saving materials to polish your English

E4T taster

English: an essential part of many interpreters’ language combinations.

And English is all around us, so it should be easy to maintain….right?

Well…maybe you’re so used to hearing Globish at work that you struggle when Irish, British, American, Indian, or Kenyan speakers take the floor.

Or maybe the multitude of different accents and variants of English you hear is stressful when you’re interpreting.

Or perhaps you can access plenty of suitable practice material, but you’re short of time and you’d like a shortcut.

A few months ago, I launched a new series of modules focusing on English, along with my colleagues Catriona Howard and Kirsten Coope.

We’ve had some great feedback about the materials (called E4T: English for Interpreters), which are intended to give you a helping hand with improving your English C (or B!); but we’ve also had questions about how to make the most of the materials, and what the content of the modules actually consists of.

I thought it might be nice to give you an E4T taster, with a peek behind the scenes of several modules, along with some tips on how you can make the most of the content.

What’s in each module?

Each module typically contains:

  • 3 tailor-made practice speeches, prepared by yours truly, Catriona, and Kirsten, on the topic of the month. Each video is captioned and comes with a full transcript. You’ll also find a short introduction and some terminology that you can choose to research before tackling the speech, or to ignore if you’d rather tackle it without preparation.
  • 3 carefully selected ‘real life’ speeches representing a variety of accents and viewpoints. These could be panel debates, TED talks, interviews, lectures, etc. Again, we give a brief introduction, some terminology, and often some guidance on how to tackle the speech – or a suggested focus.
  • a reading exercise (often, this is a reading comprehension), based on a relevant article or paper.
  • a listening exercise; this could be based on one of the practice speeches, or a podcast or lecture. The exercise might be a listening comprehension or some other exercise to practise analysis, for instance.
  • a note-taking exercise to practise note-taking technique or symbols.
  • a ‘resources’ section with more suggestions for audio or video practice material and further background reading.
  • an Excel glossary template containing key terminology, vocabulary that comes up in the speeches, and any relevant idioms.

We’ve tried hard to reflect a variety of viewpoints and accents in each module, and to cover the key terminology that you need to know in order to interpret successfully.

Oh, a very important point: if you decide to purchase one of the modules, you will have indefinite, on demand access.

This is not the kind of material that you can only access for 6 months or a year; you can dip in an out of the modules whenever you like – your access is permanent (as long as my website continues to exist!).

Now, what can you do with all of this? The answer will partly depend on whether your English is a C or a B language.

If your English is a C

Here are some ideas:

  • fill in the glossary templates with your A language equivalents and learn the vocabulary.
  • Use the caption function to check your understanding of a tricky speech.
  • If you struggled with sections of a speech, read the transcript afterwards.
  • Use all the consecutive speeches for note-taking practice.
  • Improve your background knowledge by going through the additional resources.
  • Prepare for an exam by going through all the materials, in the order they are given (roughly in order of difficulty).
  • Prepare for a mock conference, volunteer gig or assignment by practising with the simultaneous speeches.

Here’s a taster of a reading exercise, from the circular economy module.

Sample reading exercise – circular economy

“Read through the speech transcript provided and find different ways of expressing the words/ phrases listed below in the text. If you would like to take it a step further, or are working on an English B, why not come up with a third (or fourth!) option. I have provided some suggestions in the answer table below. As it is quite a long list, I have split the exercise in two. The first section takes you up to:  “Through an ambitious new biodiversity framework, under which commitments are made and actions taken by the whole of government, economy and society.”.

You may also like to spend some time producing a version of the speech in your mother tongue. Approach the task as if it were an interpretation (i.e. don’t produce a translation) but take the time to come up with idiomatic solutions in your mother tongue that really reflect the nuance of the original.

There is plenty of useful climate-related vocab in the text too, especially in the second half. Oh and finally, in case you spot it, the correct word is “disproportionately” not “disproportionally”!”

The speech transcript is here.

EXPRESSION USED IN TEXTYOUR SUGGESTIONS (in your mother tongue and/or in English)
Section 1
Moments which test us
Most people can’t help thinking of
shrunk
is just one manifestation of
deteriorating state
completely reconfigure
main cause of
our only choice is to
are being implemented
speeding towards
the crux of the matter is
predominantly
ambitious targers
crucial for
production
domestic
throw away
limited resources
modify our behaviour
Section 2
further developing
extract
strained
results effects
are ongoing
amounted to
is developing
a significant barrier
encourage
gradually eliminating
transferring
open up
be successful in the longer term
phase out their activities
incorporating

EXPRESSION USED IN TEXTYOUR SUGGESTIONS (in your mother tongue and/or in English)
Section 1
Moments which test ustrying timesdifficult/tough periods
Most people can’t help thinking ofminds turn tomost people’s first thought is
shrunkcontractedgot smaller
is just one manifestation ofis but one symptom ofis only one sign of
deteriorating stateailing healthworsening condition
completely reconfigureradically altercompletely transform/drastically reshape/improve significantly
main cause ofcore driver
No good here here but I couldn’t help stick in “engine of change” as an expression/ collocation.)
our only choice is towe have no option but towe must
are being implemented are coming online (I particularly dislike this expression, though it’s very common!)are coming into force
speeding towardshurtling towardsheading at full speed/advancing or moving rapidly
the crux of the matter isthe bottom line isultimately/the upshot is
predominantlyprimarilymainly/fundamentally
ambitious targerslofty ambitionsambitious/bold (?) goals
crucial forcritical toessential for/required by
productionoutputyield (?)
domesticintrastateinternal
throw awaydiscardthrow out/reject?
limited resourcesfinite capacitylimited means
modify our behaviourchange our waysadapt our behaviour/operate or do things differently
Section 2
further developingscaling upincreasing/stepping up/intensifying/expanding
extractgougescoop out/violently remove
strainedstressedput pressure on
resulting effectsattendant impactsresultant/accompanying effects
are ongoingare underwaythere are currently efforts
amounted tostood ataccounted for
is developingis unfoldingis appearing
a significant barriermajor impedimentsubstantial obstacle
encouragedrivepush
gradually eliminatingphasing outprogressively removing
transferringshiftingmoving
open upunlockprovide
be successful in the longer termstickbe permanent/long-lasting
phase out their activitieswind downreduce their activities/gradually shut up shop
incorporatingintegratingincluding

If your English is a B

Here are some ideas:

  • look out for the exercises that are specifically designed for English Bs in the module.
  • If your intonation and pronunciation need work, why not do a little bit of shadowing with one of the tailor-made speeches?
  • Use the reading exercises as an opportunity to pick up new idiomatic phrases in English.
  • Use the glossary as a shortcut to make sure you know the key terminology in a particular subject.
  • Use the tailor-made speeches as material for a reformulation exercise (EN>EN simultaneous). See how versatile your English B is by looking for alternatives and synonyms.
  • Take EN>EN notes and check that you have good symbols and abbreviations.

Here’s a taster of a simultaneous speech, from the module on taxation (available 1st October).

Sample tailor-made speech – tax module

If you’re a trainer

You are welcome to use E4T materials in the classroom as a teaching aid.

Please credit us, and don’t share your login details as this compromises the security of the site.

If you’d like a whole cohort of students or trainers to be able to access the materials in their own time, please contact us for pricing.

Here are some ideas for you:

  • If you have a topic of the week at your institution, your students could listen to some of the material in the Resources section to prepare.
  • Pick one of the exercises (reading or listening) for your students to do before class as preparation
  • Use one of the tailor-made consecutive speeches in class when you’re teaching consecutive.
  • Give your students one of the exercises or speeches to do as homework.
  • Use the speech transcript to help you when listening to students work in simultaneous.

Here’s a sample listening exercise, from our module on vaccination.

Sample listening exercise – vaccination module

The source material for this exercise is a podcast called ‘Science vs’. The episode I’ve chosen is called ‘Vaccines – are they safe?’, and I’ve chosen it for two reasons: the presenter has an Australian accent, and her presenting style is quite informal (click on the image to access the podcast).

Vocabulary and comprehension exercise

  1. Listen to the podcast between -23.35 and -8.21. This section begins with ‘There’s another idea about how vaccines could be causing autism: Mercury.  Mercury… is sometimes used as a preservative in vaccines… in a form called thimerosal.’
  2. Listen out for unknown or interesting words or phrases.
  3. Read the following list. For each word or phrase, consider a) if you could give a definition, b) how you would render this in your A language, c) whether you know any synonyms in English. Do they have the same register or connotations?

  • kooky
  • to comb through
  • a raft of studies
  • freaking out
  • a debate that won’t die
  • a whack-a-mole game
  • cut and dry
  • their assessments lined up

You can find a transcript of the podcast here.

An exercise for English Bs

The presenter’s style in this podcast is very conversational. In places, she uses informal register.

Try using the podcast as a reformulation exercise. Start in the same place, and go all the way to the end of the podcast. See if you can raise the register so it is more formal.

When you’ve finished, think about what phrases you changed.

You may have changed scary, a big deal, kooky, freaking out, whack-a-mole game, and ‘do they stack up?’. You may also have changed ‘a bunch of’ and ‘WAY more than’.

In British English, ‘kids’ is fairly informal as well, although it is much more common in American English. As a British English speaker, if I wanted to be more neutral or formal, I would have changed ‘kids’ into ‘children’.

Where to find E4T

Here are the modules we’ve published so far. Just click on the links to find out more or to purchase.

Vaccination

Fake news

The gig economy

The circular economy

We publish a new module on the 1st of each month. Our next module, on taxation, is due for publication on 1st October.

I hope you’ve enjoyed this brief E4T taster. Let us know in the comments if you have any questions, or if you’d like to suggest a topic for a forthcoming module!

Self-care for interpreters during the pandemic: 5 supertips

5 supertips blog post image

I’m first and foremost an interpreter and trainer, but some of you may know I have a background in fitness training and complementary therapies.This means I’ve always had an interest in stress management and relaxation, which has led to developing webinars and seminars about self-care for interpreters.

Generally, I like to think I manage stress quite well.

However, the pandemic and lockdown have meant I’m less this:

… and more like this:

The pandemic has challenged all of us in many ways, and I won’t dwell on them here except to say homeschooling? Just no. According to my children, that is. Personally, I quite enjoyed learning about the Black Plague and prime factors, although it did, admittedly, make it almost impossible to get any actual work done!!

And breathe…

Now, I recently asked my interpreter trainers’ Facebook Group what they were most stressed about, and the responses were partly to do with factors beyond the respondents’ control and the reliability of the technology we’re now all dependent on, and partly related to the fact we’re joined at the hip with computers for hours every day, with resulting effects on fatigue, eyesight, and our hearing.

Pausing for a moment to give some thought to how interpreters have been affected by the pandemic and the resulting switch to home working (either in the form of RSI or attending training sessions online, teaching online, translating from home, etc.), I’ve drawn up a list of some of the main consequences of the fact that we’re more sedentary, more uncertain about the future, and largely glued to a computer screen.

  • stress and anxiety: the causes are obvious, from fear about coronavirus to anxiety about our professional future, career prospects, and income.
  • headaches: stress-related or caused by a poor home office set-up, bad sound when attending Zoom or other meetings, or eye strain from staring at a screen for hours.
  • dry, tired eyes: too many hours in front of a screen, exacerbated by poor lighting in the home office.
  • back, shoulder or neck pain or stiffness: from hunching over a laptop, an unergonomic set-up in the home office, or sitting down for too many hours every day.
  • tinnitus or other hearing problems: caused or exacerbated by stress or poor sound.
  • weight management issues: arising from different dietary habits due to lockdown, being less active, and feeling more stressed.

Now, I’m not saying everyone is experiencing all of these. Some people have taken the lockdown as an opportunity to get fit, quit drinking, clean up their eating habits, learn a language, and take up fantastic new hobbies. Kudos to them!

But if you’re finding it difficult, I’d like to share a few tips about self-care for interpreters.

When I first started thinking about this blog post, I instinctively thought of the simplest, most important tips for good health; those that underpin everything else. Because there’s little point twisting yourself into a pretzel with yoga, or getting a delightful back massage, if the basics aren’t in place.

However, it’s true that the basics sound…well…rather dull: get enough sleep. Drink enough water. Eat healthily.

Everybody knows all of this, right?

And yet, plenty of people don’t do these things, or they don’t understand the full benefits.

Self-care for interpreters

So I decided to list for you my 5 self-care supertips, which are highly effective if you’re consistent with them, as well as being multi-purpose.

Yes: apply these 5 tips, and you’ll be addressing several of the stressors I identified above in one fell swoop! All these tips are simple, easily integrated into your lifestyle, and don’t take a lot of time. And perhaps when you’ve read the explanations, you’ll agree that they’re worth trying out, rather than dismissing them for being too basic.

Water

Drink enough water.

I’m sure you’ve heard that even mild dehydration can affect your energy levels. In fact, it can lead to increased feelings of fatigue, and, importantly for interpreters, reduced focus and alertness, and reduced short term memory.

Dehydration can also contribute to headaches and increase your body’s production of the stress hormone cortisol. There’s a bit of a vicious circle here: stress causes dehydration, and dehydration adds to stress.

Now, once upon a time when we were all working in the booth, I’m not sure this was much of a problem, because we all had a bottle or cup of water. But perhaps you’re like me, and you find it hard to drink enough when you’re at home.

If so, here are some simple tricks:

  • measure out 1.5 l – 2 l water into a large bottle or jug in the morning. That way, you know how much to aim for during the day.
  • Add something more interesting if you’re not a big fan of plain water (by which I mean slices of cucumber, lemon or strawberry, not gin!).
  • Drink herbal teas – they’re also a nice opportunity to take 5 minutes and clear your mind.

If you prefer high tech solutions, you can use reminder apps such as Waterly or My Water – Daily Water Tracker.

Sleep

Sleep enough.

Again, you’re probably thinking this is fairly basic advice. Everybody knows that you need to sleep enough to feel less tired.

There’s a little bit more to it, though.

Inadequate sleep can actually increase your body’s production of stress hormones. There’s another vicious circle at play here: stress can interfere with good sleep, but poor or insufficient sleep messes with your stress hormones (especially cortisol).

Elevated cortisol levels, in turn, can lead to insulin resistance and weight gain (among other nasties like compromised immune system, chronic inflammation, and chronic disease).

There’s a lot to say about improving the quality of your sleep. I’ll stick to just two points here:

  • your sleep before midnight is more restorative.
  • the consistency of your sleep patterns is important, so try to get to bed and get up at roughly the same times.

Eat for energy

Being stuck at home during lockdown can be a double edged sword when it comes to eating healthily.

On the one hand, you’re at home, potentially with a fridge stocked with healthy veggies, and the ability to whip up nourishing, nutrient-rich meals.

Or, you’re a mixture of bored and anxious, a packet of biscuits always within easy reaching distance, none of your usual daily structure, and plenty of reasons to comfort eat.

Take your pick. I know which side I’m on, alas.

Diet could be the subject of not one, but an infinite number of blog posts, so I’ll offer just one main tip:

Consume protein at every meal or snack.

Why? Because protein will help you keep your blood sugar levels steady, so you’re less likely to reach for extra snacks or eat compulsively, and less likely to feel anxious.

Protein is also filling (more so than carbohydrates), so it helps you avoid overeating.

When I mention protein snacks, people often ask me what that might look like. After all, if muffins, cakes and biscuits are off the menu (or reserved for an occasional treat), most people will probably go for a fruit (high in sugars) instead.

Of the many options, some of which may seem very unusual (a boiled egg as a snack?? A chunk of cheese?), one that I think works well at home is yoghurt. Specifically, plain Greek yoghurt (0% fat). It has a very creamy texture and is very filling, but it’s also low fat, relatively low in carbs, high in protein, and – surprisingly – good for your teeth (because of the probiotics it contains, and because calcium-rich foods protect teeth from erosion caused by acidic environments). You can always add a dash of cinnamon, a dusting of cocoa, or a few drops of Stevia if you like it a little sweeter.

Take short, regular breaks from the computer

Sitting at a computer for hours at a time can easily cause you eye strain, neck strain, headaches, and potentially hearing problems (depending on the quality of sound you’re getting).

Take regular breaks!

If you’re staying seated in your home office, try this:

  • do a few seated stretches to work the stiffness and kinks out of your neck.
  • Spend 20 seconds looking at something 20 feet away (ideally, you should do this every 20 minutes!), to make sure your eyes get a break from focusing on the same point all the time.
  • Close your eyes, drop your shoulders, take 3 deep breaths, and try a short mindfulness exercise. Focus on each of your senses in turn, and ask yourself: What can I hear? What can I smell, taste, see, and touch?
self-care for interpreters
Whether it’s to practise mindfulness, connect with nature, give your eyes and ears a break, or get some exercise: get outdoors!

If you’re able to leave your desk, so much the better! Go outdoors and focus on something in the distance to give your eyes and ears a break. Ideally, get some exercise, which has proven effects on stress levels, mental health (e.g. depression), weight management, and more. The fight or flight response caused by stress puts pressure on nerves and blood vessels, which in turn can affect the inner ear and cause tinnitus. Conversely, exercise is good for your ears! Cardio (walking, running, cycling) can help the internal parts of your ears stay healthy and work to their full potential, as long as you don’t strain or hold your breath. Or listen to incredibly loud music in the gym.

Make your office more ergonomic

You could do an hour of stretching every day, but it would have little effect if your office isn’t set up properly.

Having your device screens at the wrong height or in the wrong place, using a chair that can’t be adjusted to your height, having the wrong kind of lighting in the office, and using a keyboard that doesn’t suit you are all things that can contribute to lower back pain, neck pain, wrist pain, eye strain, and headaches.

Many physiotherapy clinics now offer home office ‘check-ups’ by video link, so you can have an expert assess your workspace and let you know what changes you can make.

I promised you 5 supertips for self-care, and you’ve had them, but I’ll throw in a sixth as a bonus for you to think about – the underlying evidence is less persuasive, though.

Use a humidifier

Whether it’s because of dry air caused by your central heating during the colder months or lack of moisture in the atmosphere because of the climate where you live, your health can be affected in a number of ways, the most obvious of which include headaches, sinus problems, a dry throat, and irritated eyes.

You may find a humidifier helpful in your home office to counteract the effects of dry air and the associated symptoms.

Caveat: too much humidity is as bad as not enough, and your humidifier must be kept scrupulously keen. It’s also not a good solution for those with allergies or asthma.

Want to find out (much) more?

A short blog post doesn’t give me enough scope to investigate the ways in which our current lifestyle, and the pandemic, are affecting our stress levels and health as interpreters.

I’d love to share more tips and knowledge with you.

In order to do that, I’m organising a Virtual Summit for interpreters from 11th-13th January.

The whole first day is devoted to self-care for interpreters!

I couldn’t be more excited about my lineup of speakers. You’ll be hearing from a vocal coach, a Pilates teacher, a nutritionist, and a physiotherapist.

You’ll have an opportunity to try out yoga for back health, a sound bath, some vocal warm-ups, relaxation exercises, and more. We’ll be discussing how to improve your interpreting with movement, how to organise your office ergonomically, how to eat for energy, how to avoid lower back problems, how to manage your stress effectively, how to assess whether you’re looking after your ears adequately, how to boost your confidence, and much more.

All of the sessions have been designed specifically with interpreters in mind, and you’ll be walking away with practical information and action steps to help you make changes straight away.

If you’d like to be the first to know when registration is open and free tickets are available, click on the button!

p.s. there are plenty of treats in store on days 2 and 3 as well, when our focus changes and we’ll be tackling tech, business skills, and how to take the next steps with your interpreting skills.

References:

https://www.news-medical.net/health/How-Does-Mild-Dehydration-Affect-the-Body.aspx

https://www.webmd.com/diet/features/water-stress-reduction#

Interactions between sleep, stress, and metabolism: From physiological to pathological conditions

https://www.psychologytoday.com/gb/blog/sleep-newzzz/202004/the-effects-cortisol-your-sleep

Interpreting Coach logo with strapline

Sophie Llewellyn Smith, writing as The Interpreting Coach, is a coach, interpreter trainer, conference interpreter, designer of online teaching materials, and creator of Speechpool. Follow the blog to pick up tips on how to improve your interpreting skills, and check out the website for digital material to complement your face-to-face learning and empower you to take control of your learning.

If you’re interested in personal coaching, why not book a free discovery call?

A single device option for teaching simultaneous online

If you’re a fellow interpreter trainer and you’ve dipped your toes into the online training waters, it probably won’t have taken you long to realise that teaching consecutive is relatively straightforward, but simultaneous is less so.

I’ve tried Skype calls, and I have extensive experience with Zoom. I’ve also been fiddling with the Zoom interpretation feature and testing a variety of other apps. Today I’m going to tell you about Watch2Gether.

I haven’t hit upon a definite solution that works in every situation yet. Most solutions are mash-ups or workarounds, and they often involve multiple devices.

The holy grail for me is a solution that would allow me to do the following:

  • Listen to the input and output simultaneously, i.e. the speaker or video and the interpreter.
  • Adjust the volume of each track independently, so I can have a louder or softer interpreter.
  • Make sure that the interpreter(s) and I both have good quality sound.
  • Ensure that the interpreter and I are listening to the same bit of the speech at the same time.
  • If I’m working with a group, make sure that everyone can hear the same speech at the same time (i.e. that people logging in from different locations don’t have different lag times).

All of these may sound like  sine qua nons, but alas, they’re not. And if I can’t do all these things, I can’t properly assess the content or the interpreter’s technique (especially when it comes to décalage).

If you’ve tried teaching simultaneous on a platform like Zoom, for instance, you’ll have encountered various irritations, such as students in breakout rooms not being able to hear a video played in the main room, varying lag times for students in different places, not having a way to adjust the speaker’s volume and interpreter’s volume independently, etc. etc.

I can’t solve all these problems for you in a single blog post, so today I’ll focus on one way to run a simultaneous interpreting class, primarily using video material (but a live speaker would work too).

You will need to access a website called Watch2Gether at w2g.tv.

Watch2Gether

You may have encountered Watch2Gether as a way to have a movie party with friends during lockdown, sipping cocktails and commenting on the latest episode of Game of Thrones.

And yes, it’s definitely a way to Netflix (without the chilling). But it can also be subverted as a non-Zoom, non-Skype, single-device way of running an interpreting class.

SPOILER ALERT: it has a major disadvantage relating to the source material you can use. I’ll tell you about that in a moment.

Here’s how it works.

Go to the Watch2Gether website. You don’t need to create an account, and it’s free. Here’s what you will see:

Some points to note.

The room created is private by default and is deleted after 24 hours.

At the bottom left (circled in red), you can see my avatar. I haven’t uploaded a photo, but you can see a gold crown, showing I’m the room host. The username is generated randomly, but you can click and change it to something more suitable (you’ll see I’ve renamed myself Sophie Ll S here):

If you create an account (still free), your avatar will retain your username and you can keep your room permanently (meaning that you can save playlists of videos, for example, i.e. you could prepare suitable teaching material and place it in a playlist, in readiness for a class – or several, since you can have several playlists).

You can invite as many people as you like to join the room, using the ‘invite friends’ button (in yellow, top right of the screen). If you click on it, it generates a link that can be copied and sent to your students by any means you like (email, text, WhatsApp, etc.).

Here’s the link generated by the ‘invite friends’ button

When others join the room, their avatars will also be visible along the bottom of the screen. They can also change their assigned usernames.

Choosing source material (video)

Watch2Gether supports a number of sources of video material, including Youtube and Vimeo, as you can see in the image below.

apps supported by Watch2Gether

You can simply enter keywords in the search box to look for suitable videos. Here I’ve searched for ‘Trump coronavirus’ in the Youtube videos:

Results of a Youtube search with keywords ‘Trump coronavirus’

Or if you already know the url of a suitable video, you can just enter it into the search box.

You can also queue up a series of videos by putting them in a playlist, thus allowing you to prepare a whole class’s worth of material. In the screenshot below, you’ll see I’ve made a playlist with three clips about energy. You could create multiple playlists to prepare several classes in advance.

playlist with 3 speeches about energy

Watching the video 

At this point, all you have to do is press play, and everyone in the room will watch the same video at the same time. Watch2Gether synchronises the playback function. No need to play the video in two or more places (on the trainer’s device and on the student’s device) while trying to synchronise by counting ‘1, 2, 3’.

Caveat:

By default, everyone in the room can press pause at any time, or select another video!

However, the host (i.e. the trainer, who’s created the room), can disable various functions to avoid chaos in the virtual classroom, by using the Settings (top right).

Have a look at the screenshot below, which shows you what the host can do by using the ‘Enable Moderation’ function.

enabling moderation: host-only commands
  • Members only: the room host has to approve people who want to join the room.
  • Player: Only the room host can select videos and control the playback of a video (play, pause, seek…)
  • Playlist: Only the room host can change playlists.
  • Colours: Only the room host can change the appearance of a room (colours and background image).

Interpreting

If you want to be able to see your students, ask them to switch on their camera. Definitely ask them to turn on their microphone, using the settings on their avatar button at the bottom of the screen.

On the following screenshot, you’ll see that I have clicked on the video icon, making it turn green, so that my camera is switched on. I’ve circled this in red so you can find it.

I’ve also clicked on my avatar (bottom left) to show you that I can place myself in the middle of the screen, so I’m more visible to my students.

Obviously if I were playing a video for interpreting practice, I wouldn’t put myself in the middle of the screen! To start, I would click play to start the video, and adjust the volume of a) the video (using my computer audio settings), and b) each individual interpreter, using the little microphone icon on their avatars.

If you are finding the avatars a bit small, you can enlarge them, which gives you more control over the volume setting. Here’s a shot of the bigger avatar; you can turn it into a thumbnail and move it around the screen:

Now, to listen to interpretation: let’s say I have 5 students in the class. I would turn 4 of them down to zero volume (mute), and turn up the fifth’s volume.

I’m now watching the video, hearing the video’s audio track, and listening to an interpreter at a volume of my choice. If I want to swap to another interpreter halfway through the speech, I simply turn down the volume of Interpreter 1 (to zero), and turn up Interpreter 2.

All the participants are able to do the same.

This feature also makes it possible to have a live speaker instead of a video as source material: simply have two participants’ volumes turned up (to a level of your choice).

One more useful feature: there is a built-in chat box (bottom right, see screenshot for the speech bubble icon circled in red), so you can type in vocab, links, etc.

The downside

OK, where’s the downside?

So far, it’s all good. You can play videos, have a live speaker, listen to your students in turn without having to enter and exit breakout rooms, adjust the volume (it’s not as flexible as true twin track, but it gives a lot more flexibility than the Zoom interpreting feature, where the original sound is around 20% and the interpreting at 80% volume, but you can’t control it at all), use the chat box, prepare material in advance…

Where’s the catch?

I’m sorry to say, the catch is in the limitations on source material. After all, the platform was designed for watching TV and films with your mates, not for interpreting practice. 

My first thought was that some of my usual sources of practice material, namely the SCIC Repository and Speechpool, would be ruled out. Anything protected behind a login (e.g. Speechpool material) is a problem, and the europa website which hosts the SCIC Repository is (obviously) not one of the apps supported by Watch2Gether.

However, hold tight because I’ve got the solution!

Speechpool

At the moment, Speechpool videos are hosted on Youtube, which allows you to get round the Speechpool login issue. Here’s how you can watch them on Watch2Gether. The method is a little roundabout, but effective.

Login to Speechpool. Find the speech you want. 

In the bottom right hand corner of the video window, you’ll see the Youtube symbol. Click on it to view the speech in Youtube.

Copy the url from the address bar and paste it into the search box in Watch2Gether.

Voila!

SCIC Speech Repository material

This is a different story. It requires more effort to set up than the Speechpool workaround, but it’s doable.

Go to the SCIC speech repository. Choose the video you’re interested in. Here’s an example:

Copy the url and paste it into the search box in Watch2Gether.

Because the europa website isn’t one of the apps supported by Watch2Gether, you (and everyone else in the room) will need to instal a browser extension on Firefox or Chrome to be able to watch this video.

Each user must now click on Open. The video will then open in a separate window, W2gSync will detect that video and makes sure that playback is in-sync with every user in the room.

So far, so good. When I tested this with a colleague, I was able to control the Play, Pause and Seek functions, playback was synchronised, and there was no time lag.

One disadvantage: because you’re now working in a new window (clicking on the Play/Pause controls in the WAtch2Gether window will not synchronise playback), it’s trickier to see the chat box.

There is a way around this, using the ‘Link’ feature in the Watch2Gether window, but I found it didn’t work, probably because of the way the europa website is designed (the ‘Link’ feature won’t work with Flash, for example).

Summary

OK, I’ve given you a lot of explanations and screenshots, which make the whole thing sound complicated, but it’s really not.

The massive plus, from my point of view, is that I can switch my online coaching and group calls to Watch2Gether and do things I can’t do on Zoom: synchronise playback, hear both audio feeds and adjust the speech and interpretation volumes separately, allow several interpreters to work from the same speech at the same time.

Best of all, I can do it all on one device, without messing about with a tablet or mobile, two sets of headphones, a mixer, or anything else.

PROS of Watch2Gether

  • Free
  • Relatively simple to use
  • Suitable for 1-1 sessions or groups
  • Only one device needed
  • Unlimited number of participants
  • Easy replay/pause of video, allowing you to check sections of the speech
  • Volume of speech and interpreter can be adjusted separately
  • Built-in chat function
  • Host can disable certain functions to stay in control

CONS of Watch2Gether

  • Limited options for source material (Youtube, Vimeo), but there are workarounds
  • There is no recording feature, so you can’t record students’ performances from within the app (unlike Zoom, for example). You could get around this by using screen recording software.
  • There is no screen sharing facility or whiteboard.
  • No breakout rooms; but as described above, you don’t need them.
  • No more than 10 video cameras can be on at any time, so you can’t see everybody’s face in a large group
  • Ads – they’re annoying, but we’re all used to tuning them out. You can get rid of them by signing up to w2g.tv PLus, but this doesn’t offer any real benefit in terms of features

Let me know what you think!

Interpreting Coach logo

Sophie Llewellyn Smith, writing as The Interpreting Coach, is a coach, interpreter trainer, conference interpreter, designer of online teaching materials, and creator of Speechpool. Follow the blog to pick up tips on how to improve your interpreting skills, sign up to my flagship membership site for English retourists, Rock your Retour, and check out the website for digital material to complement your face-to-face learning and empower you to take control of your learning. If you’re interested in personal coaching, feel free to book a free discovery call (although my availability is very limited at the moment).

error

Enjoy this blog? Please spread the word :)

By continuing to use the site, you agree to the use of cookies. more information

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close